De ponent, ni vent ni gent
Lengua o variedad:
Traducción literal:
De poniente, ni viento ni gente
Glosa:
[Indica] la mala fama que té el vent ponentí i en general les coses que vénen d'occident. (DCVB, s. v. ponent)
Se emplea en la provincia de Barcelona, refiriéndose al resto de España. Lo mismo dicen en Andalucía (véase), refiriéndose a la parte occidental de la región. (Vergara, 1986 [1936]: 151) [Léase la glosa incluida en la ficha correspondiente: De poniente, ni viento ni gente]
Así, en el DCVB (s. v. ponent). En Estruch (2003: 77), con Ponent y localización en Castellbell i el Vilar; poco más adelante, la misma obra registra, con diversas localizaciones en la comarca del Bages: De ponent, ni vent, ni gent. Estruch (2010: 85, 92) recoge asimismo el refrán en la comarca del Berguedà. En Sanchis (1952: 61) figura con barra vertical en lugar de coma, y con localizaciones en Valencia, Alcoy, Denia y en la catalana Berga. Esta última fuente añade las variantes De ponent, ni bon vent | ni bona gent (localizado en la "Costa de Llevant"); y De ponent, | ni dona ni vent. Con respecto a la localización de "Costa de Llevant", véase el DCVB (s. v. costa): "Costa de Llevant: comarca catalana que s'estén per la banda de mar des del Pla de Barcelona fins a les ribes del Tordera, i per la banda de terra arriba fins a les serres que formen la partió d'aigües dels rius Besòs, Mogent i Tordera". Por su parte, Gomis (1998: 135) registra como "general": De ponent, ni bon vent [/] ni bona gent. Vergara (1986 [1936]: 151) atribuye De Ponent, ni vent ni gent a la provincia de Barcelona (léase la glosa correspondiente); y registra asimismo la variante más simple De Ponent, ni el vent.