Cel a cabassets, aigua a simalets
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cielo a capacitos, agua a cantaritos

Glosa: 

[...] simal deu ésser forma dialectal de semal.

Comentarios: 

Recogido en Pratdip y Vandellós. En el DCVB (s. v. cimal): "Ploure a cimals: ploure abundosament" (locución localizada en Tarragona, Benassal e Ibiza); da el equivalente castellano llover a cántaros; en la misma obra (s. v. semal: ploure a semals, "ploure copiosament". Cf. Cel a borreguets, [/] aigua a simalets.

[imagen con agua en un recipiente]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Pratdip, El Baix Camp, Tarragona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MANENT, Albert Els noms populars dels núvols i boires: Camp de Tarragona. El Priorat Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lugar de edición:
Reus
Fecha de publicación:
1994
Página:
20
Sub voce:
Cabassets