Ascensión (La —)
Descripción: 
Jueves, cuarenta días después de Pascua de Resurrección. Tenemos en cuenta la fecha tradicional del jueves, trasladada no hace muchos años al domingo siguiente. Véase al respecto: J. Cantera Ortiz de Urbina / J. Cantera Montenegro / J. Sevilla Muñoz, Calendario religioso. Sus festividades, Guillermo Blázquez, Madrid, 2002, p. 157: "Aunque debería celebrarse en jueves, al día siguiente de las Rogativas, actualmente suele celebrarse en domingo".
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 41 - 60 de 93 (página 3 de 5)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Aurage avans l'Ascensioun, [/] Duro touto la sesoun occitano
Se plòu pèr l’Ascensioun, [/] Tout vai en perdicioun occitano
Quand il pleut à l’Ascension, [/] Les blés dépérissent jusqu'à la moisson francés
Quand il pleut à l’Ascension, [/] C’est comme du poison francés
Quand il pleut à l’Ascension, [/] Tout va en perdition francés
A l'Ascension [/] Dernier frisson francés
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux francés
S'il pleut à l'Ascension, [/] Tout va en perdition francés

Si il [sic] pleut à l'Ascension, mouille gerbes et chirons

francés
Quan plout lo dzor de l'Ascenchon [/] La poussa fa monton francoprovenzal de Italia
Se pió lo dzor de l'Ascenchon [/] Serà pi de poussa que de bon francoprovenzal de Italia
Se plou lo dzor de l'Ascenchon [/] La pousa passe lo monton francoprovenzal de Italia
Se piò ou djor de l'Ascènsioun [/] Pieu de poussa que de mountoun francoprovenzal de Italia
S'al plûf il dì de Sense [/] corante dîs no si sta senze friulano
Se la Sense e mole une ploiade[,] dute la stagjòn e va fûr strade friulano
S’al plûf il dì de Assension al mancjarà il pan a gulizion friulano
A viri Galilei mi spuei i "panni miei" friulano
Se al plûf pa l’Ascensiòn, ogni robe e va in perdisiòn friulano
Se al plûf il dì de Sense, dutis lis coculis van sbusadis friulano
Chuvia na semana da Ascensión, nin boa faba nin bon melón gallego

Páginas