Quand es se janvié, [/] Se plan lou bouié |
occitano |
Quand il pleut à la Saint-Mathieu, [/] Fais coucher tes vaches et tes bœufs |
francés |
Quand il pleut pour la Saint-Barthélemy, [/] La vache mange, le bœuf aussi |
francés |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi i buoi e va ad arare |
italiano |
Roxo contra o mar, colle os bois e vai labrar |
gallego |
Se janvié [/] es bouié, [/] Noun l'es mars nimai febrié |
occitano |
Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente |
gallego |
Si pel març sents tronar, | ven els bous i menja't el pa |
catalán |