Vento de Março, chuva de Abril, fazem o Maio florir
Language or variety: 
Literal translation: 

Viento de marzo, lluvia de abril, hacen a mayo florecer

Comments: 

Así, en Reis (1995) y Moreira (2003: 311). Sin la segunda coma, en Carrusca (1976: 217). Asimismo con esta otra formulación: Vento de Março e chuva de Abril fazem o Maio florir, en Carrusca (1976: 229) y en Alves Ferreira (1999: 215), que localiza el refrán en Trás-os-Montes.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 4 of 4 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
1974-1976
Page:
217, 229
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Place of edition:
Vila Real
Publication date:
1999
Page:
215
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
2003 (5ª ed.)
Page:
311
Proverb number:
125
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Place of edition:
Lisboa – Porto
Publication date:
1995
Page:
87, 132, 207, 263