Jorget, Marquet, Parfet e Sent Pancraça [/] son lei sents de glaça

Language or variety: 
Literal translation: 

Jorgito, Marquitos, Perfecto y San Pancracio [/] son los santos de hielo

IPA phonetic transcription: 

dʒɔʀdʒˈe maʀkˈe paʀfˈe e sḛᵐ pãŋkrˈasɔ [/] sũ li sḛⁿ de ɡlˈasɔ

Comments: 

El ALLOr (mapa 65: Saints de glace) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33, cerca de Nimes. Nótese la preséncia de elementos franceses en la hagio-onomástica de este proverbio occitano, que aquí incluso facilita la rima. Véase, para más detalles: Jorget, Marquet, Croset e Tripet [/] son de braves polissonets [/] e Jan(t)et quand s'i met.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 30.33 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
65