Arco iris por la tarde → buen tiempo [rima con el tipo léxico para designar la tarde]
Paremiotipo: Arco iris por la tarde → buen tiempo [rima con el tipo léxico para designar la tarde]
Criterios de búsqueda
- Meteorología > arco iris > arco iris
- Meteorología > buen tiempo [categoría y subcategoría]
- Cronología > partes de la jornada > tarde
Comentario
Como indicamos en 50.1., los refranes que contienen las designaciones para el arco iris son muy numerosos en ParemioRom y responden a diversas tipologías. Como también indicamos allí, la predicción meteorológica que se puede inferir de la presencia del arco iris en el cielo depende de la parte del día (mañana o tarde) en que se presenta. En este mapa recogemos las predicciones de buen tiempo para el arco iris que aparece por la tarde. De un modo general, su aparición por la tarde indica que el frente nuboso que provoca lluvia está a levante, con lo cual se aleja del observador, ya que los frentes nubosos viajan habitualmente de oeste a este (véase Gargallo 2006, punto 3.1.).
Con los criterios de búsqueda indicados se obtienen cuarenta y ocho refranes que cubren diversas zonas de la Romania continua a excepción de las lenguas más occidentales de la península ibérica (aunque hay dos portugueses, es un tipo ausente del gallego o del asturiano y relativamente poco frecuente en castellano); un número considerable de los refranes no presenta geolocalización: diecinueve, de los cuales dos portugueses, tres castellanos, uno catalán, siete occitanos, tres franceses, uno abrucés, dos italianos. Los geolocalizados añaden a este inventario de dominios lingüísticos el francoprovenzal, el romanche, el friulano, el corso y distintas variedades de la península italiana (piamontés, véneto, campano y siciliano).
Los refranes recogidos suelen presentar una rima con la palabra que designa la tarde y la última palabra de la predicción de buen tiempo. El tipo más frecuente es la rima con sera ... spera de diversos refranes del ámbito italorromance, pero también del ámbito occitano y castellano; estos forman un paremiotipo compacto. Otras posibilidades de rima, como vesprada ... laurada o arada (del occitano), vespre ... finestra o festa o testa (del catalán), son más esporádicas y no ofrecen un gran número de refranes en continuidad de área parémica. Un cierto número de estos refranes presenta una segunda parte que predice el tiempo a partir de la visión del arco iris por la mañana (véase 50.1.).
Véase además José Enrique Gargallo Gil (2006): "Quan surt la ratlla de Sant Martí... Refranes romances del arco iris, meteorología y cultura popular", Quaderni di semantica, XXVII, 1-2/06 (Studi in onore di Mario Alinei), pp. 301-319.
Relación de refranes
- Arc-de-sedo lou matin [/] Plueio sèns fin; [/] Lou sero, [/] Bèu tèms espèro (occitano)
- Arc-en-ciel du soir / Bon temps espère / Arc-en-ciel du matin / La pluie est en chemin (francés)
- Arche Nuè de sére, bbontimbe ce spére (pullés)
- Arciau dal matin [/] de plueja sens fin [/] arciau dal sera [/] bòn temps espèra (occitano)
- Arco a la sera, buen tiempo espera (castellano)
- Arco a la sera, buena noche espera (castellano)
- Arco baleno de sera, bon tempo se spera (véneto)
- Arcobaleno de sera, bon temp se spera; arcobalen de matina, tut el dì piovesina (véneto)
- Arcu da sera, bèddu tempu si spera; [/] arcu da mani, acqua à funtani (corso)
- Co se vede l'arco celeste de sera, bon tempo se spera (véneto)
- L'arc di San Marc la sere, bon timp si spere; [/] l'arc di San Marc la doman [/] no ven mai sere che nol séi pantan (friulano)
- L'arcancièl deu matin [/] tira lo boèr de peu camin [/] l'arcancièl deu sera [/] bèth temps espera [espèra] (occitano)
- Lurcu di mane, ùn vale una quattrina [/] Lurcu di sera, bon tempu spera (corso)
Variantes. Otras rimas con sera
- Arc an cel 'd seira a fa travajé 'l bagnur (piamontés)
- Arc della sera fa bella cera: [/] arc della damaun fa pultaun (romanche)
- Archevènie de la sere, tutte lu mónne si rasserene; archevènie de la dumane, tutte lu mónne si 'mpantane (abrucés)
- Arco 'e sera buon tiempo mena; arco 'e matina, acqua vicina (campano)
- Arco di mattina [/] riempie le mulina, [/] arco di sera [/] tempo rasserena (italiano)
- Artg la seira [/] bel'ora veira (romanche)
- L'arcobaleno la sera buon tempo mena (italiano)
- Lurcu di sera, sparghji le vele (corso)
Variantes. Rimas con los continuadores de seru
- Arc-en-ciel du soir / Fait du bon temps prévoir (francés)
- Arc-en-ciel du soir / Réjouit son maître / Arc-en-ciel du matin / Afflige son voisin / Car le matin / Pluie, pluie sans fin / Et le soir / Beau temps en espoir (francés)
- Arcano del sèr [/] Boto lous biòus en leser; [/] Arcano del mati [/] Boto lous biòus en chami (occitano)
- L'arcoulan de la maitiado [/] Tiro lou bouè de la laurado; [/] L'arcoulan dóu sèr [/] Tiro lou bouè dóu pechedè (occitano)
Variantes. Rima con serada y tipos derivados de sera
- Arcu siritìnu fa bon tempu a lu matinu, arcu matinali jinchi pùzzura e funtani (siciliano)
- L'aclo de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado; [/] Aquelo del mati [/] Lou-n sort al vesperti (occitano)
- Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado (occitano)
- L'arquet del matin [/] fai le lèit e torna(s)-i [/] l'arquet de soerada [/] fa tornar el boièr a la laurada (occitano)
Variantes. Otras rimas (tipos diversos)
- Arc de Sant Martí es matí, passa avant en ton camí; arc de Sant Martí es capvespre, lo endemà farem festa (catalán)
- Arc-de-sedo de vèspre [/] Rejouis soun mèstre; [/] Arc-de-sedo de matin [/] Afligis soun vesin (occitano)
- Arco en la tarde, no viene en balde (castellano)
- Arco por la mañana, [/] buena mañana; [/] arco por la tarde, [/] buen aire (castellano)
- Arco por la tarde, buen tiempo aguardes (castellano)
- Arquet dau vèspre [/] Bèu tems dèu èstre; [/] Arquet dau mati [/] Coumpisso soun vesi (occitano)
- L'ar-en-chel de maten fei vèrrié le roë de moëlen, l'arc-en-chel de la né fei setié lu lapé (francoprovenzal de Suiza)
- L'Arc de Sant Martí, la pluja pel camí, i al vespre, sol a la finestra (catalán)
- L'arc de Sant Martí, [/] si surt al matí, [/] fes ton camí; [/] si surt al vespre, [/] treu lo cap a la finestra (catalán)
- L'arc-en-ciel du soir annonce du beau temps (francés)
- L'arcan deu maitin [/] mena le boèr a dromir. [/] L'arcan de la vrespada [/] mena le boèr a la laurada (occitano)
- L'arcanèla de la matinada [/] bòta lo boièr a la palhada [/] l'arcanèla de la vesprerada [/] bòta lo boièr a l'arada (occitano)
- La ricliano de l'en-sei [/] Meno l'aigo jasei; [/] La ricliano de l'en-mati [/] Meno l'aigo à ple chami (occitano)
- Manhã com arco, mal vai ao barco; se à tarde vem, é para teu bem (portugués)
- Manhã sem arco, mal vai ao barco; se à tarde vem, é para teu bem (portugués)
- Quan surt l'Arc de Sant Martí al dematí, a la tarda pareu-li el bací, si surt a la tarda, pareu-li la falda (catalán)
- Quand l'arquet se para le maitin [/] plega les julhes [las julhas] [/] e vai-te'n dormir [/] quand se para lo vesprada [/] boièr podètz anar a la lhaurada [laurada] (occitano)
- S'arc de Sant Martí, si surt es matí, fé ton camí; si surt es capvespre, no vages a festa (catalán)
- Si surt al dematí | par[a]-li el bací | si surt al vespre | par[a]-li la testa (catalán)