La prim'acqua d'agosto [/] cadon le mosche [/] e quella che rimane [/] morde come un cane
Language or variety:
Literal translation:
La primera agua de agosto [/] caen las moscas [/] y aquella que permanece [/] muerde come un perro
Gloss:
Le mosche, noioso castigo che una volta tormentava l'estate, hanno vita breve; quelle che sopravvivono sono assillanti e pungenti. (Antoni/Lapucci, 1993: 210).
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 210). En Schwamenthal/Straniero (1993: 416), con comas en lugar de cesuras. Con ligeras variantes en Bellonzi (2000 [1995]: 123): Alla prim'acqua d'agosto cadono le mosche; / Quella che rimane, morde come un cane.