Xaneiro xiadeiro; febreiro carniceiro/verceiro; marzo iguarzo, igual a noute có día e o pan có chaguarzo; abriles ie caballeros poucos son buenos
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Enero heladero; febrero carnicero/bercero; marzo "igualarzo", igual la noche que el día y el pan que el chaguarzo; abriles y caballeros pocos son buenos

Comentarios: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta Z.3 (Hermisende, provincia de Zamora). En gallego normativo, xeadeiro, noite cabaleiros, e (en lugar de ie) y bos. La formación ad hoc iguarzo alude a que igualan noches y días (en torno al equinoccio de primavera). En cuanto a chaguarzo, nos preguntamos si se trata de cierta mata pequeña (Halimium alyssoides), que recibe ese nombre popular por tierras de Palencia y Salamanca. Por otra parte, nótese la forma ie, producto de una diptongación, propia de esta área del gallego oriental.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Hermisende, Zamora, Castilla y León, España.

    Punto Z-3 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
462
Núm. refrán:
38
Volumen:
IV