Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Valdría más ver un lobo en medio de un rebaño [/] Que un hombre en camisa en el mes de febrero

Glosa: 

"Troupeau de trente têtes, trente brebis ou chèvres" [definición asignada a trentanié]

Comentarios: 

Así, en Mistral (s. v. trentanié). En grafía normativa: Vaudriá mai veire un lop au mitan d'un trentanier [/] Qu'un òme en camisa au mes de febrier. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Figura con ligeras variantes bajo la entrada febrié: Vau mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camié [/] Au mes de febrié. Cf. el refrán paralelo en el francés de Suiza: Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
1110, 1040
Sub voce:
febrié, trentanié
Volumen:
I, II