Trons de juliol, | molt soroll i poc brou
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Truenos de julio, | mucho ruido y poco caldo

Comentarios: 

Así, en Sanchis (1951: 105), con localización en la comarca de la Conca de Barberà. Prats/Cervera/Manent (2008: 73) recogen en la Granadella esta variante: Al juriol, molt soroll i poc brou (nótese la variante dialectal juriol). Caldo se entiende jocosamente por lluvia. Cf. Pel juliol, | molt soroll i no plou.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    La Conca de Barberà, Tarragona, Cataluña, España.

    Comarca de Cataluña.

  • Territorio:

    La Granadella, Las Garrigas [Les Garrigues], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1951
Página:
105
Núm. refrán:
6a
PRATS i SOBREPERE, Joan / Joan CERVERA i BATARIU / Albert MANENT i SEGIMON Lèxic de meteorologia popular a les Garrigues Editorial:
Fonoll
Lugar de edición:
Juneda
Fecha de publicación:
2008
Página:
73