Tres de mars, quatre d'abriéu, [/] Acò soun li Vaqueriéu
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Tres de marzo, cuatro de abril, [/] Estos son los "Vaqueriles"
Glosa:
Les jours de la Vachère, nom qui désigne les trois derniers jours de mars et les quatre premiers d’avril, période remarquable par une recrudescence de froid.
En grafía normativa: Tres de març, quatre d'abriu, [/] Aquò son lei Vaque[i]rius. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Tiene que ver el refrán con la creencia en "los días prestados" entre marzo y abril, en que puede llegar un cambio brusco de tiempo, un frío inesperado.