Sole di marzo [/] o ti pungo o t'ammazzo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Sol de marzo [/] o te punzo o te mato

Glosa: 

È credenza comune che faccia male stare al sole in questo mese. (Antoni/Lapucci, 1993: 97)

Comentarios: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 96). En Schwamenthal/Straniero (1993: 487), sin cesura y con coma (núm. 5330); y además, con el nº 5331 figura como variante: Sole di marzo, o tingo o ammazzo.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
<sol>
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993
Página:
96
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
487
Núm. refrán:
5330, 5331