S'il pleut à Sainte-Pétronille, [/] il faut trente jours pour sécher les guenilles
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si llueve en [el día de] Santa Petronila, [/] hace[n] falta treinta días para secar los harapos

Glosa: 

Wenn es am Tag der Heiligen Petronella (31. Mai) regnet, braucht es dreissig Tage, us die alten Kleider zu trocken.

Comentarios: 

Localizado en Savièse (Valais, Suiza). La fuente inserta entre paréntesis 31 mai tras Sainte-Pétronille. Cf. Quand mouille Pétronille [/] Sa jupe au long du jour, [/] Elle est quarante jours [/] A secher ses guenilles. A Santa Petronila, sirvienta de San Pedro, se la representa vestida con harapos, guenilles en francés.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Savièse, Sion, Valais, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
233