Si l'albornès s'encava, | bocana
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si el albornès se encueva, bocana

Glosa: 

Sembla recomanar de cercar la boca del port, quan es fa molt penetrant. (Sanchis (1952: 40)

El Albornés es viento de verano que domina en el golfo de Valencia desde abril hasta septiembre; se inicia a la caída de la tarde y dura generalmente hasta las diez de la noche, sopla de NNO. a NE., y cuando sopla toda la noche le llaman bocana, aun cuando conserve la misma fuerza y dirección. (Vergara, 1986 [1936]: 65)

Comentarios: 

Albornès es variante de arbonès, que a su vez resulta de larbonès (< narbonès). Véase la explicación correspondiente en el DECat (s. v. arbonès). El refrán figura así en Sanchis (1952: 40). En Vergara (1986 [1936]: 65): Si el Albornés s'encaba, bocana (con atribución del viento albornés al golfo de Valencia: léase la glosa).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Valencia [Comunidad Valenciana, País Valenciano], España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
VERGARA MARTÍN, Gabriel María Refranero geográfico español Editorial:
Librería y casa editorial Hernando
Lugar de edición:
Madrid
Fecha de publicación:
1986 (2.ª edición) [1936]
Página:
65
Sub voce:
Valencia
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
40
Núm. refrán:
133