Si la Candelera plora, [/] l'hivern és fora; [/] si riu, [/] torna-se'n al riu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si la Candelaria llora, [/] el invierno está fuera; [/] si ríe, [/] "volverse al río" [?]

Comentarios: 

Atribuido a Castellón de la Plana. El uso de la forma verbal plora en esta variedad del catalán occidental lo determina la rima con fora, pues en dicha variedad el uso normal de la tercera persona del presente requiere la pronunciación popular plore. Por otra parte, se nos hace extraña la formulación torna-se'n al riu: ¿torna(r)-se?, ¿riu? Compárese con este otro refrán (de la localidad valenciana de Rossell, en el extremo septentrional de la provincia de Castellón): Si la Candelera plora / l'hivern fora; [/] i si se'n riu / torna-te'n cap al niu; [/] i tant si se'n riu com si plora / l'hivern és fora [/] (o tres mesos de malhora).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
157