Se le dzeleunne se piáoullion et se lo tsat passe la patta derrey lo bouignon, fenna, beutta pà bouiya
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si las gallinas se despiojan y [si] el gato [se] pasa la pata por detrás de la oreja, mujer, no hagas colada

Glosa: 

Si les poules s'épouillent et si le chat passe la patte derrière l'oreille, femme, ne mets pas la lessive parce que le temps va se brouiller, et tu ne pourras pas faire sécher ton ligne.

Comentarios: 

Localizado en Cogne.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Cogne, Valle de Aosta, Italia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
193
Núm. refrán:
517