Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si llueve el día de San Pedro, el panadero usará una medida de harina y dos de agua [porque la harina es de buena calidad]; si es seco, dos de harina y una de agua

Glosa: 

Se piove il giorno di san Pietro, il panettiere userà una misura di farina e due di acqua (la farina sarà di buona qualità); se è secco, due di farina e una di acqua.

Comentarios: 

Versión normativa: Se al plûf il dì di sant Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Lugar de edición:
Colognola ai Colli
Fecha de publicación:
2000
Página:
160