A Sant Macià / l'aroneta ve i el tord s'en va
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

A [por] San Matías / la golondrina viene y el tordo se va

Comentarios: 

Nótese la forma disimilada aroneta (a partir de la variante normativa oroneta) y el antropónimo Macià, variante onomástica de Maties. El refrán se registra así en Gargallo/Pradilla (1997: 56), monografía correspondiente a Rossell (provincia de Castellón). En Alcoy (provincia de Alicante) localiza el DCVB (s. v. Macià) una variante próxima: A sant Macià, la orondella ve i el tord se'n va. Véase además la ficha correspondiente al refrán Per Sant Macià | l'oreneta ve i el tord se'n va.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Alcoy [Alcoi], La Hoya de Alcoy [La Foia d'Alcoi], Alicante [Alacant], Comunidad Valenciana [País Valenciano], España.

  • Territorio:

    Rossell, El Baix Maestrat, Castellón, Comunidad Valenciana [País Valenciano], España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
103
Sub voce:
Macià
Núm. refrán:
b)
Volumen:
VII
GARGALLO, José Enrique / Miquel Àngel PRADILLA El joc ancestral de la paraula. Llengua, cultura popular i refranyer a Rossell (Baix Maestrat) Editorial:
Edicions Alambor
Lugar de edición:
Benicarló
Fecha de publicación:
1997
Página:
56
Núm. refrán:
3.3