S’il fait beaux aux Rogations [/] Le premier jour, il fera beau pour la fauchaison ; [/] Le deuxième jour, il fera beau pour la moisson ; [/] Le troisième jour, il fera beau pour la vendaison
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si hace bueno por las Rogaciones [/] El primer día, hará bueno en la siega; [/] El segundo día, hará bueno en la cosecha; [/] El tercer día, hará bueno en la vendimia

Glosa: 
Comentarios: 

Estos tres días de Rogations están dedicados a pedir buen tiempo para las distintas faenas agrícolas: el primer día se reza por la siega del heno; el segundo, por la cosecha de los otros cereales; y el tercero, por las semillas de otoño y la vendimia.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
72