Sécheresse de janvier, [/] Richesse de fermier
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Sequía de enero, [/] Riqueza de granjero

Comentarios: 

Así, en Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 201). Cassano (1988 [1914]: 13) atribuye una leve variante al francés del Valle de Aosta: Sécheresse de Janvier, richesse de paysan. Cf. Sec janvier, [/] Heureux fermier.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
13
Núm. refrán:
34
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier Editorial:
Dictionnaires le Robert
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Página:
201
Núm. refrán:
3