Quand trono en febrié, [/] Tout l'òli tèn dins un culié
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena en febrero, [/] Todo el aceite cabe en una cuchara

Glosa: 
Comentarios: 

Así, en Mistral (s. v. febrié). Bajo la entrada trouna se recoge una versión de este refrán con ligeras variantes: Quand trono au mes de febrié, [/] Tout l'òli caup dins un cuié. También bajo caupre se registra dicho refrán, ahora con culié. En grafía normativa, respetando algunos provenzalismos: Quand tròna en febrier, [/] Tot l'òli tèn/caup dins un culhier. Curiosamente, Mistral no registra la forma culié como variante de cuié (s. v. cuié).

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
503, 1110 [I], 1056 [II]
Sub voce:
caupre, febrié, trouna
Volumen:
I, II