Quand plòu sul Ram, [/] Plòu sul voulam
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando llueve sobre el Ramo, [/] Llueve sobre la hoz [la siega]

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand plòu sul Ram, [/] Plòu sul volant. Así, en Mistral (s. v. Ram). El mismo refrán aparece bajo la entrada voulame, donde es etiquetado como languedociano (aunque las formas que Mistral da como languedocianas son oulam, bouran, boulon y bouon; las tres últimas, del Roergue). "La hoz" se refiere a la siega: tiempo de verano.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
691, 1139
Sub voce:
Ram, voulam
Volumen:
II