Quand Laric pòrta capèl, pren-te garda pastorèl
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando Laric lleva sombrero, ten cuidado[,] pastorcillo

Transcripción fonética AFI: 

kãn larˈik pˈɔrtɔ kapˈɛl prẽnte ɡˈardɔ pasturˈɛl (ALLOr 47)

Comentarios: 

El refrán aparece en el catálogo de Alibèrt sobre el departamento del Aude. Sin embargo, el ALLOr (mapa 47) lo ubica más precisamente en Vilanòva de Menerbés [Villeneuve-Minervois], punto de encuesta 11.11.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Departamento de Occitania.

  • Territorio:

    Vilanòva de Menerbés [Villeneuve-Minervois], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 11.11 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Lugar de edición:
Andouque
Fecha de publicación:
1998
Página:
185