Quand Lagarda pòrta capèl [/] Parizòt mantèl [/] N'es pas signe de bèl
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando Lagarda lleva sombrero [/] [y] Parisòt abrigo [/] No es signo de bello [buen tiempo]

Comentarios: 

Asignamos la categoría de "montañas con capa, toca o similares" por afinidad con dicha familiar imagen, a pesar de que en este refrán los dos topónimos se refieren a poblaciones y no a montañas. Existen numerosos lugares llamados La Garda (Lagarde) a los cuales podría hacer referencia este refrán, lo que significa que no podemos precisar con seguridad la ubicación concreta a la que se refiere el proverbio. Parisòt podría tratarse de una población del departamento del Tarn o de una localidad del Tarn e Garona. Por la ubicación geográfica y las referencias toponímicas de otros refranes de Antonin Perbòsc, consideramos que es mucho más probable la segunda opción.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Parisòt [Parisot], Tarn e Garona [Tarn-et-Garonne], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
PERBOSC, Antonin Proverbes et dictons du Pays d'Oc Editorial:
Rivages
Lugar de edición:
Marsella
Fecha de publicación:
1982
Página:
40