Quand elh seg lo valon [/] fau se botar a l'ombra [/] e quand monta sus lo puei [/] bergièr prene ton saile

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando [la niebla] sigue el pequeño valle [/] es necesario ponerse a la sombra [/] y cuando sube a la cima [/] pastor toma tu abrigo

Transcripción fonética AFI: 

kãnt i ʃje lu valũ / fo sœ buta a l ˈʊ̃mbrɔ / e kãntᵊ mˈũntɔ ʃu lu pe / bœrdje prˈœnɑ tɔ̃ ʃeje

Comentarios: 

El ALAL (mapa 40: brouillard) localiza este refrán en Jo [Job], punto de encuesta 2. Refrán auvernés.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Jo [Job], Puèi Domat [Puy-de-Dôme], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Punto 2 del Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Mapa:
40