Quan plou lo dzor de Pâque [/] Tot l'an le terre grasse
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando llueve el día de Pascua [/] Todo el año las tierras grasas

Glosa: 

Quand il pleut le jour de Pâques, toute l'année les terres grasses [...] c.-à-d. toute l'année la terre humide à cause des pluies fréquentes. Ce serait donc un mauvais signe, puisque une saison trop humide n'est pas favorable à la campagne [...]

Comentarios: 

Localizado en Valgrisenche. La interpretación de Cassano (léase la glosa) no parece acertada y, como el mismo indica, se halla en contradicción con otros refranes. Hay que entender más bien grasses como "abonadas" u otro concepto similar.

Categorización
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Valgrisenche, Valle de Aosta, Italia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
64
Núm. refrán:
227