Quan març solelhe, [/] abriu que pluvasquege
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando marzo solea, [/] abril llovizna

Comentarios: 

La fuente recoge también la variante sorelhe por solelhe: acaso un indicio de que el refrán se haya tomado de algún inventario del otro lado de la frontera administrativa con Francia, pues en algunos sitios cercanos al Valle de Arán se da la forma sorelh ('sol').

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
38