Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando las nubes/nieblas/brumas se van hacia el Lavedan, [/] Si no llueve hoy, llueve mañana

Comentarios: 

Hourcade sitúa el refrán en Bòrça (en francés, Borce), localidad del Bearn, del departamento de los Pirineos Atlánticos (o Pyrénées-Atlantiques). Cf. Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Bòrça [Borce], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
HOURCADE, André Dictionnaire bilingue des proverbes gascons Editorial:
Monhélios
Lugar de edición:
Vilafranca de Roergue
Fecha de publicación:
2008
Página:
299