Quan el sutge s'encén, [/] senyal de neu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el hollín se enciende, [/] señal de nieve

Comentarios: 

Así, en Gomis (1998: 151), con atribución a la localidad catalana de Montesquiu. En el DCVB (s. v. sutja): Quan lo sutge s'encén, senyal de neu (sin localización y con el artículo arcaico -y hoy dialectal- lo).

Categorización
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Montesquiu, Osona, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
87
Sub voce:
sutja o sutge
Volumen:
X
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
151