Qu̯andə la məndagnə sə mèttə ḍi cappèḍḍə, u̯ìnnətə lə crapə ə ccumbrə ḍi manteḍḍə ; qu̯andə la məndagnə sə ʃbbrachə, u̯innə lə crapə ə ccumbrə ḍi mantèḍḍə

Traducción literal: 

Cuando la montaña se pone el sombrero, véndete la cabra y cómprate la capa; cuando la montaña se descubre, vende la cabra y compra la capa

Comentarios: 

Refrán localizado en San Tommaso di Caramanico. La montaña a la que se refiere es el Morrone, tal como precisa un inserto en el propio texto el refrán: "cioè il Morróne". Cf. Qu̯anda la mundagnə sə calə lə bbrachə, vìnnətə lu cappèllə e ccúmbratə la caprə ; qu̯andə sə mèttə lu cappèllə, vìnnətə la crapə ə ccùmbrətə lu cappèllə.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Abruzos [Abruzzo], Italia.

    Orónimo. Montañas.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Caramanico Terme, Pescara, Abruzos [Abruzzo], Italia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
GIAMMARCO, Ernesto Dizionario Abruzzese e Molisano [I-V] Editorial:
Edizioni dell'Ateneo
Lugar de edición:
Roma
Fecha de publicación:
1968-1985
Página:
1219
Sub voce:
mundagnə
Volumen:
II