Qan lou pioch dë Sën-Loup prën soun capël, lou pâstré prën soun mantël
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el pico de Sent Lop coge su sombrero, el pastor coge su abrigo

Glosa: 

Celui-ci est toujours de mise: quand les écharpes nuageuses traînent sur le sommet du Pic, la pluie n'est pas loin. C'ést également le cas pour quelques autres piochs, puechs et sucs de la région [en alusión al pico de Sent Lop]

Comentarios: 

En grafía normativa: Quand lo puòg de Sent Lop pren son capèl, lo pastre pren son mantèl. Refrán tomado por Trinquier (1993: 142) del diccionario de Boissier de Sauvages.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Lo Puòg de Sent Lop [Pic Saint-Loup], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Orónimo situado cerca de Montpellier.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
TRINQUIER, Pierre Proverbes & dictons de la langue d'Oc d'après le Dictionnaire Languedocien-Français de l'Abbé Boissier de Sauvages (1785) Editorial:
Les Presses du Languedoc
Lugar de edición:
Montpelhièr (Montpellier)
Fecha de publicación:
1993
Página:
142