Plòu, solelha, marceja [/] lo curat sota sa trelha [/] rebala sa femna per l'aurelha
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Llueve, hace sol, marcea [/] el cura bajo su parra [/] arrastra a su mujer por la oreja
Transcripción fonética AFI:
plɔw surˈeʎɔ marsˈedʒɔ [/] lu kyrˈa sˈutɔ sa trˈeʎɔ [/] rabˈalɔ sa fˈẽnːɔ per l awrˈeʎɔ
El ALLOr (mapa 47) localiza este refrán en Genolhac (también representado Ginolhac, en francés Génolhac), punto de encuesta 30.01. La secuencia inicial de este refrán recuerda otro proverbio occitano: Quouro plòu e souleio, [/] Fai lou tèms de Marsiho (Quora plòu e solelha, [/] Fai lo tèmps de Marselha).