Pèr sant Vincèns [/] Li glaceiroun perdon li dènt [/] O li recoubron pèr long-téms
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Vicente [/] Los carámbanos pierden los dientes [/] O los recuperan por mucho tiempo

Comentarios: 

En grafía normativa: Pèr Sant Vincènç [/] Lei glaceirons pèrdon lei dènts [/] O lei recobran pèr longtemps [o longtèmps]. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales.

[San Vicente / San Clemente / Adviento], [rima y metáfora con diente]

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
58
Sub voce:
glaceiroun
Volumen:
II