Nioule rodze di nar (pour nat) [/] Essuyon lo dar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nubes rojas [rojizas] de tarde/noche [/] Secan las cascadas

Glosa: 

Nuages rouges de soir (ou de nuit) essuient le dar. On appelle proprement dar, dans la Haute Vallée, certaines chutes d'eau tombant d'une falaise.

Comentarios: 

Según la glosa, entendemos que el refrán se localiza en la "Haute Vallée".

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
161
Núm. refrán:
442