A [por] Navidad al fuego, [/] A [por] Pascuas al juego
Glosa:
Comentarios:
En grafía normativa: A Nadau au fuòc, [/] A Pascas au jòc. Mistral lo etiqueta como gascón y languedociano, y probablemente también como provenzal (pues prov. podría referirse a un proverbio o al dialecto provenzal). Por la forma, queda excluida la posibilidad de que el refrán sea gascón, y en caso de que sea languedociano, se trataría de un dialecto próximo al provenzal. Parece razonable, pues, interpretarlo com provenzal y que, como en otras ocasiones, Mistral haya atribuido a otros dialectos una paremia de su dialecto materno sin adaptación formal alguna. Por otra parte, Mistral indica, como variante del final del segundo elemento, au roc.
En grafía normativa: A Nadau au fuòc, [/] A Pascas au jòc. Mistral lo etiqueta como gascón y languedociano, y probablemente también como provenzal (pues prov. podría referirse a un proverbio o al dialecto provenzal). Por la forma, queda excluida la posibilidad de que el refrán sea gascón, y en caso de que sea languedociano, se trataría de un dialecto próximo al provenzal. Parece razonable, pues, interpretarlo com provenzal y que, como en otras ocasiones, Mistral haya atribuido a otros dialectos una paremia de su dialecto materno sin adaptación formal alguna. Por otra parte, Mistral indica, como variante del final del segundo elemento, au roc.