Núvols en creu, aigua del cel
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nubes en cruz, agua del cielo

Glosa: 

Es creuen perquè hi ha un aire amunt i un altre avall. Porten mal temps. (Manent, 1996: 47)
Núvols que van en diferent direcció i s'encreuen. Porten aigua [...] (Ibàñez/Izquierdo/Moya, 2003: 192).

Comentarios: 

Atribuido por Manent (1996:47) a los pescadores de Mataró. Ibàñez/Izquierdo/Moya (2003: 192) lo recogen en la Ràpita. Cf. Núvols en creu, aigua si plou.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónordenar ascendente En la fuente
IBÀÑEZ MARTÍ, Pili / Tere IZQUIERDO SALOM / Maite MOYA REVERTÉ "«Montsià en capell, guarda't d'ell»: Els noms dels núvols a la comarca del Montsià", Miquel Àngel PRADILLA CARDONA (ed.), Llengua i Literatura a les comarques de la diòcesi de Tortosa, pp. 179-200. Editorial:
Onada Edicions
Lugar de edición:
Benicarló
Fecha de publicación:
2003
Página:
192
Sub voce:
Núvols en creu
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents del Maresme Editorial:
Oikos-Tau
Lugar de edición:
Vilassar de Mar
Fecha de publicación:
1996
Página:
47
Sub voce:
Núvols en Creu