Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra"
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nora dice a Montaut: "Préstame tu brial". Y Montaut responde a Nora: "Si tu tienes frío, yo estoy fuera"

Comentarios: 

Refrán languedociano. Como variante de la palabra blisaud se recoge entre paréntesis argaud, de significado afín. Véanse las variantes de este refrán recogidas por Mistral: Noro dis à Mount-Aut...; y (con el diálogo invertido) por el mismo Alibert: Montaut ditz a Nòra.... Nótese asimismo la forma som, empleada en algunas partes meridionales del Languedoc, que Alibèrt usaba como forma de referencia, hoy claramente desplazada por soi.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Montaña y población del Rasés, en el departamento del Aude. La población está situada en la cresta de la montaña.

  • Territorio:

    Francia.

    Orónimo. Pico de la Montanha Negra, en Occitania.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Departamento de Occitania.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Lugar de edición:
Andouque
Fecha de publicación:
1998
Página:
206