Marzo, marzán, a mañá cara de rosa, a tarde cara de can
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Marzo, "marzán", [por] la mañana cara de rosa, [por] la tarde cara de can [perro]

Comentarios: 

Refrán localizado por Rodríguez (1990: 63) en el Bierzo (León). En gallego normativo, a es un contracción (en este caso) y se escribe á. Vázquez Saco (2003) recoge una variante que transliteramos en la ficha de Día de marzo, entra rindo e sai chorando. Escribe dicho autor: "Variante del conocidísimo: Marzo marzán, pola mañán cariña de rosas e pola tarde cara de can". Cf. Marso marsán, pola mañán cara de risa e á nuite cara de can.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    El Bierzo, León, Castilla y León, España.

    Comarca de León.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
RODRÍGUEZ Y RODRÍGUEZ, Manuel "Refranes Galaico-Bercianos", Estudios Bercianos, 13, pp. 56-63 Fecha de publicación:
1990
Página:
63
Núm. refrán:
55
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lugar de edición:
Santiago de Compostela
Fecha de publicación:
2003
Página:
108
Núm. refrán:
2565