Lou tounèrre dou matî [/] Qu'engourgue lou moulî
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El trueno de mañana [/] Anega el molino

Glosa: 

Le tonnerre matinal engorge, noie[,] le moulin, il amène la pluie abondante

Comentarios: 

Refrán gascón. En grafía normativa: Lo tonèrre [tron] deu matin [/] Qu'engorga lo molin.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1961
Página:
965
Sub voce:
tounèr