Lo marin es pas matinièr mas es jornalièr
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El viento de mar no es madrugador pero es diario

Comentarios: 

Aunque jornalièr también puede significar "cambiante", probablemente se refiera al hecho de que dura un día aunque no empiece a soplar temprano. Cf. Lo marin del diluns, lo dimars ne pòt pas pus.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Departamento de Occitania.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Lugar de edición:
Andouque
Fecha de publicación:
1998
Página:
185