La ricliano de l'en-sei [/] Meno l'aigo jasei; [/] La ricliano de l'en-mati [/] Meno l'aigo à ple chami
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El arco iris de la tarde [/] Se lleva el agua a dormir/descansar; [/] El arco iris por la mañana [/] Lleva el agua en medio del camino

Comentarios: 

En grafía normativa: L'arclana de l'enser [/] Mena l'aiga jaser; [/] L'arclana de l'enmatin [/] Mena l'aiga a plen chamin. Aunque Mistral no etiqueta específicamente el refrán, localiza la forma ricliano en el Lemosín. Asimismo, sèi se localiza en la Alvernia y el Lemosín (Mistral, s. v. sèr).

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
123
Sub voce:
Arcano
Volumen:
I