L’aiar di siroc, ce che al cjate al puarte vie. L’aiar di garbin, ce che al cjate al lasse
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El viento de jaloque, lo que encuentra [se] lo lleva. El aire de garbino, lo que encuentra lo deja

Comentarios: 

Versión normativa: L’aiar di Siroc, ce che al cjate al puarte vie. L’aiar di Garbin, ce che al cjate al lasse. Enmendamos, en el segundo hemistiquio, la evidente errata che che por ce che.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Lugar de edición:
Colognola ai Colli
Fecha de publicación:
2000
Página:
120