Kan lé nyolé van kontre Plyanfayon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei
Traducción literal: 

Cuando las nubes van hacia Planfayon, [/] coge tu aguja y tus remiendos; [/] Cuando las nubes van hacia el Valais, [/] coge tu hoz y tu estuche

Glosa: 

Quand les nuages vont du côté de Planfayon (vent de l'ouest), [/] Prends ton aiguille et ta pièce de raccomodage; [/] Quand les nuages vont du côté du Valais (vent du nord), [/] Prends ta faux et ton coffin.

Comentarios: 

Localizado en Friburgo. El kovei es el estuche del segador. Cf. Kan i vouête kontr Vevé, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Valais, Suiza.

    Cantón de Suiza.

  • Territorio:

    Planfayon [Plaffeien], Singine, Friburgo, Suiza.

    Planfayon, en francés; Plaffeien, en alemán.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Friburgo, Sarine, Friburgo, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
REBETEZ, Martine / Christine BARRAS Le climat des Romands Editorial:
Editions Stratus
Lugar de edición:
Oron-la-Ville
Fecha de publicación:
1993
Página:
289
Núm. refrán:
511