Guarda pão para Maio, [/] Lenha para Abril [/] E o melhor tição para o mês de S. João
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Guarda pan para mayo, [/] Leña para abril [/] Y el mejor tizón para el mes de San Juan

Comentarios: 

Así, en Carrusca (1976: 226). Moreira (1926: 145) registra una variante para la parte final, referida directamente a San Juan, y no a su mes (junio): Guarda pão para Maio, lenha para Abril e o melhor tição para o S. João. Cf. Guarda pão para Maio e lenha para Abril y Guarda o teu tição para a noite de S. João.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
226
Volumen:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
126
Núm. refrán:
145