"Escapada de marços i marcells, he salvat vaques i vedells", diu la pastora. Aleshores el març li demana uns dies a l'abril per matar-los-hi
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

"Escapada de marzos y marcillos, he salvado vacas y terneros/becerros", dice la pastora. Entonces [el] marzo le pide unos días a[l] abril para matárselos

Comentarios: 

Localizado por Estruch (2003: 118) en Sant Mateu de Bages. La misma autora, en otra obra (Estruch, 2010: 155), recoge en la Pobla de Lillet esta misma fórmula en boca de una pastora, y con la misma glosa. Cf. Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    La Pobla de Lillet, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Sant Mateu de Bages, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lugar de edición:
Manresa
Fecha de publicación:
2003
Página:
118
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lugar de edición:
Berga
Fecha de publicación:
2010
Página:
155