En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En San Juan [junio] la lluvia estropea el vino y no da pan; a mediados de mayo, aunque el agua corra detrás del arado

Glosa: 

O informante explicou que maio é o tempo de sementa-lo millo, malia que non acompañe o tempo.

Comentarios: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.34 (lugar de S. Salvador de Duio, parroquia de Duio, municipio de Fisterra). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, designación popular del mes de junio; y auga por aghua. Nótese la grafía gh correspondiente a la pronunciación de la "g" como velar fricativa sorda, según el fenómeno conocido como la "gheada". Cf. En maio somenta anque a aghua corra a través do arado.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Fisterra, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-34 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
469
Núm. refrán:
500
Volumen:
IV