En auens que met dents; / en gè que s'i sè; / hereuè ven dam era pala en còtx e la 'n trè
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En diciembre mete dientes; / en enero se asienta; / febrero viene con la pala en [el] cuello y la saca

Comentarios: 

Así, en Coromines (1990: 304-305; s. v. auens). Variante para la primera parte: En auens que ensenhe 's dents [...]; con las iniciales mayúsculas de Auens, y Hereuè, s. v. dent (pág. 427), lugar en que se precisa que "a Bt [Bossòst] canvien en ensenye's dents i a Ge [Gessa] ometen aquests mots, ajuntant-ho amb ". Y en general, con la peculiar ortografía corominiana. Cf. la explicación a partir del siguiente refrán: Auents la cale laguens, [/] gèr la i sè, [/] e hereuèr que ven darrèr [/] tamb era pala en còth [/] que la'n trè. La representación gráfica normativa del refrán habría de ser la siguiente: En auents que met dents; / en gèr que s'i sè / hereuèr ven damb era pala en còth e la'n trè.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Bossòst, El Valle de Arán [Era Val d'Aran], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

  • Territorio:

    El Valle de Arán [Era Val d'Aran], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

  • Territorio:

    Naut Aran, El Valle de Arán [Era Val d'Aran], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1990
Página:
304-305, 427
Sub voce:
auens, dent