De Bosdarros ni bent ni yent
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

De Bòsc d'Arròs ni viento ni gente

Glosa: 

Les habitants de cette commune passent pour être de mauvais acheteurs aux marchés de Nay, où le dicton à cours; c'est aussi de Bosdarros que souffle sur Nay le vent d'ouest, le vent de la pluie.

Comentarios: 

Refrán gascón atribuído a Nay, población del Bearn (léase la glosa). En grafía normativa: De Bòsc d'Arròs ni vent ni gent.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Lo Bòsc d'Arròs [Bosdarros], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Nai [Nay], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónordenar ascendente En la fuente
LESPY, Vastin Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée Editorial:
Imprimerie Maubec
Lugar de edición:
Bayona
Fecha de publicación:
1892
Página:
52