Circo na lúa, lagoa (braña) dura; circo no sol, lagoa mol
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cerco en la luna, laguna (humedal/tremedal) dura; cerco en el sol, laguna blanda

Comentarios: 

Si "la laguna está dura", se entiende que está seca, sin agua; si "está blanda", que llena de agua. El refrán figura así en Conde (2001: 116). El ALGa recoge una variante con los castellanismos luna y laguna: Circo na luna, seca a laguna; circo no sol, laguna mol, en el mapa 17 (Circo na lúa), puntos de encuesta C.16 (lugar de Ponteceso, parroquia de Cospindo, municipio de Ponteceso) y C.22 (lugar de O Ceán, parroquia de Bamiro, municipio de Vimianzo). Saralegui (1917: 109) consigna, en la glosa al refrán El arco del Sol, moja al pescador, la forma Cerco n'a lua, lagoa dura; [/] cerco d'o sol, lagoa mol.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Vimianzo, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-22 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ponteceso, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-16 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CONDE TARRÍO, Germán Diccionario de refráns. Correspondencias en castelán e francés Editorial:
Galaxia
Lugar de edición:
Vigo
Fecha de publicación:
2001
Página:
116
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
65 (nota 6), 520
Volumen:
IV
Mapa:
17
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1917
Página:
109
Núm. refrán:
190 (en la glosa)